
The story of Gilgamesh, an ancient epic poem written on clay tablets in a cuneiform alphabet, is as fascinating and moving as it is crucial to our ability to fathom the time and the place in which it was written. Gardner's version restores the poetry of the text and the lyricism that is lost in the earlier, almost scientific renderings. The principal theme of the poem is a familiar one: man's persistent and hopeless quest for immortality. It tells of the heroic exploits of an ancient ruler of the walled city of Uruk named Gilgamesh. Included in its story is an account of the Flood that predates the Biblical version by centuries. Gilgamesh and his companion, a wild man of the woods named Enkidu, fight monsters and demonic powers in search of honor and lasting fame. When Enkidu is put to death by the vengeful goddess Ishtar, Gilgamesh travels to the underworld to find an answer to his grief and confront the question of mortality.

This widely praised version of Dante's masterpiece, which won the Los Angeles Times Book Prize and the Harold Morton Landon Translation Award of the Academy of American Poets, is more idiomatic and approachable than its many predecessors. Former U.S. Poet Laureate Pinsky employs slant rhyme and near rhyme to preserve Dante's terza rima form without distorting the flow of English idiom. The result is a clear and vigorous translation that is also unique, student-friendly, and faithful to the original: "A brilliant success," as Bernard Knox wrote in The New York Review of Books.


"Royal and saintly women are well-represented here, with the welcome addition of women from the Mediterranean arc...Garland has done a solid job of presenting this book." -- Arthuriana
"The Anthology gives a fine sense of the great range of women's writing in the Middle Ages." -- Medium Aevum

La Vita Nuova (The New Life) is Dante's first major work. Set in thirteenth century Florence, Dante describes his love for Beatrice through poems, sonnets and prose.
Part of the Macmillan Collector's Library; a series of stunning, clothbound, pocket sized classics with gold foiled edges and ribbon markers. These beautiful books make perfect gifts or a treat for any book lover. This edition is the English translation by Dante Gabriel Rossetti which was first published in The Early Italian Poets in 1861 and then reissued in 1874 by Dante and his Circle. It was met with great acclaim acknowledging Rossetti's skill as a meticulous and poetic translator. From the first time the poet sets eyes on Beatrice, he says 'love quite governed my soul' and his devotion to her knows no end. By recalling each meeting with Beatrice, including a rejection by her, this short book is at once a heartfelt account of youthful love and a religious allegory. La Vita Nuova serves as an important precursor to Dante's masterpiece, The Divine Comedy.
This narrative of events between the years 1173 and 1202--as recorded by Jocelin of Brakelond, a monk who lived in the abbey of Bury St. Edmunds, in the region of West Suffolk--affords many unique insights into the life of a medieval religious community. It depicts the daily worship in the abbey church and the beliefs and values shared by the monks, as well as the whispered conversations, rumors, and disagreements within the cloister--and the bustling life of the market-town of Bury, just outside the abbey walls. This edition offers the first modern translation from the Latin to appear since 1949.

The translation that "rides boldly through the reefs of scholarship" (The Observer) is combined with first-rate annotation. No reading knowledge of Old English is assumed. Heaney s clear and insightful introduction to Beowulf provides students with an understanding of both the poem s history in the canon and Heaney s own translation process."


Unlike every known translator before him, Michael Palma re-creates Dante's masterpiece in all its dimensions, without emphasizing some aspects over others, rendering Inferno into contemporary American English while maintaining Dante's original triple rhyme scheme. The result is a translation that can be appreciated for its literal faithfulness and beautiful poetic form, accompanied by facing-page Italian and explanatory notes. "A superb translation; highly recommended." Library Journal "I find Michael Palma's Inferno to be one that I'm having a hard time improving." Lawrence Ferlinghetti "I think highly of Michael Palma's Inferno....Readers will find it admirably clear and readable." Richard Wilbur"

It was out of medieval Provence--Proensa--that the ethos of courtly love emerged, and it was in the poetry of the Proven al troubadours that it found its perfect expression. Their poetry was also a central inspiration for Dante and his Italian contemporaries, propagators of the modern vernacular lyric, and seven centuries later it was no less important to the modernist Ezra Pound. These poems, a source to which poetry has returned again and again in search of renewal, are subtle, startling, earthy, erotic, and supremely musical.
The poet Paul Blackburn studied and translated the troubadours for twenty years, and the result of that long commitment is Proensa, an anthology of thirty poets of the eleventh through thirteenth centuries, which has since established itself not only as a powerful and faithful work of translation but as a work of poetry in its own right. Blackburn's Proensa, George Economou writes, "will take its place among Gavin Douglas' Aeneid, Golding's Metamorphoses, the Homer of Chapman, Pope, and Lattimore, Waley's Japanese, and Pound's Chinese, Italian, and Old English."