A hero with Huck Finn's heart and charm, lighting by El Greco and jokes by Punch and Judy. . . . Riddley Walker is haunting and fiercely imagined and--this matters most--intensely ponderable. --Benjamin DeMott, The New York Times Book Review
This is what literature is meant to be. --Anthony Burgess
Russell Hoban has brought off an extraordinary feat of imagination and style. . . . The conviction and consistency are total. Funny, terrible, haunting and unsettling, this book is a masterpiece. --Anthony Thwaite, Observer
Extraordinary . . . Suffused with melancholy and wonder, beautifully written, Riddley Walker is a novel that people will be reading for a long, long time. --Michael Dirda, Washington Post Book World
Stunning, delicious, designed to prevent the modern reader from becoming stupid. --John Leonard, The New York Times
Highly enjoyable . . . An intriguing plot . . . Ferociously inventive. --Walter Clemons, Newsweek
Astounding . . . Hoban's soaring flight of imagination is that golden rarity, a dazzlingly realized work of genius. --Jane Clapperton, Cosmopolitan
An imaginative intensity that is rare in contemporary fiction.' --Paul Gray, Time
Riddley Walker is a brilliant, unique, completely realized work of fiction. One reads it again and again, discovering new wonders every time through. Set in a remote future in a post-nuclear holocaust England (Inland), Hoban has imagined a humanity regressed to an iron-age, semi-literate state--and invented a language to represent it. Riddley is at once the Huck Finn and the Stephen Dedalus of his culture--rebel, change agent, and artist. Read again or for the first time this masterpiece of 20th-century literature with new material by the author.
Horacio Oliveira is an Argentinian writer who lives in Paris with his mistress, La Maga, surrounded by a loose-knit circle of bohemian friends who call themselves the Club. A child's death and La Maga's disappearance put an end to his life of empty pleasures and intellectual acrobatics, and prompt Oliveira to return to Buenos Aires, where he works by turns as a salesman, a keeper of a circus cat which can truly count, and an attendant in an insane asylum. Hopscotch is the dazzling, freewheeling account of Oliveira's astonishing adventures.
A smart, funny classic about a young and beautiful American woman who moves to Paris determined to live life to the fullest.
The Dud Avocado follows the romantic and comedic adventures of a young American who heads overseas to conquer Paris in the late 1950s. Edith Wharton and Henry James wrote about the American girl abroad, but it was Elaine Dundy's Sally Jay Gorce who told us what she was really thinking. Charming, sexy, and hilarious, The Dud Avocado gained instant cult status when it was first published and it remains a timeless portrait of a woman hell-bent on living.
A soaring, dazzling novel (The New York Times), here is Mirra Ginsburg's critically-acclaimed translation of one of the most important and best-loved modern classics in world literature.
The Master and Margarita has been captivating readers around the world ever since its first publication in 1967. Written during Stalin's time in power but suppressed in the Soviet Union for decades, Bulgakov's masterpiece is an ironic parable on power and its corruption, on good and evil, and on human frailty and the strength of love.
In The Master and Margarita, the Devil himself pays a visit to Soviet Moscow. Accompanied by a retinue that includes the fast-talking, vodka-drinking, giant tomcat Behemoth, he sets about creating a whirlwind of chaos that soon involves the beautiful Margarita and her beloved, a distraught writer known only as the Master, and even Jesus Christ and Pontius Pilate. The Master and Margarita combines fable, fantasy, political satire, and slapstick comedy to create a wildly entertaining and unforgettable tale that is commonly considered the greatest novel to come out of the Soviet Union. It appears in this edition in a translation by Mirra Ginsburg that was judged brilliant by Publishers Weekly.
The Third Policeman is Flann O'Brien's brilliantly dark comic novel about the nature of time, death, and existence. Told by a narrator who has committed a botched robbery and brutal murder, the novel follows him and his adventures in a two-dimensional police station where, through the theories of the scientist/philosopher de Selby, he is introduced to "Atomic Theory" and its relation to bicycles, the existence of eternity (which turns out to be just down the road), and de Selby's view that the earth is not round but "sausage-shaped." With the help of his newly found soul named "Joe, " he grapples with the riddles and contradictions that three eccentric policeman present to him.
The last of O'Brien's novels to be published, The Third Policeman joins O'Brien's other fiction (At Swim-Two-Birds, The Poor Mouth, The Hard Life, The Best of Myles, and The Dalkey Archive) to ensure his place, along with James Joyce and Samuel Beckett, as one of Ireland's great comic geniuses.
Fifty rogue's tales translated fifty waysAn itinerant con man. A gullible eyewitness narrator. Voices spanning continents and centuries. These elements come together in Impostures, a groundbreaking new translation of a celebrated work of Arabic literature. Impostures follows the roguish Abū Zayd al-Sarūjī in his adventures around the medieval Middle East-we encounter him impersonating a preacher, pretending to be blind, and lying to a judge. In every escapade he shows himself to be a brilliant and persuasive wordsmith, composing poetry, palindromes, and riddles on the spot. Award-winning translator Michael Cooperson transforms Arabic wordplay into English wordplay of his own, using fifty different registers of English, from the distinctive literary styles of authors such as Geoffrey Chaucer, Mark Twain, and Virginia Woolf, to global varieties of English including Cockney rhyming slang, Nigerian English, and Singaporean English. Featuring picaresque adventures and linguistic acrobatics, Impostures brings the spirit of this masterpiece of Arabic literature into English in a dazzling display of translation. An English-only edition.